Tuesday, November 10, 2015

MORE KUANUA VOCABULARY

bobol  Wave.
bokaboko    1. Anchorage 2. Press. cont. of boko.
boko    1. Anchor; to anchor a canoe. 2. Wait; wait a little while; hold on a minute.
bokon 1. Prevent. Prevent from rolling downhill. 2. Structure built to prevent soil erosion. 3. Deflect.
bokonia                   Prevent from moving.
bolo 1. Carry on shoulders. 2. Crucifix. 3. Pass by.
bor   Scold, berate
boroi   Pig. var. bäräi (Boawa)
bonot   Add; To add something more to make an amount complete or meet the required amount.
bong   Stupid
bongbong   1.The state of being stupid or unconscious. 2. Mental instability or retardation.
bola Carry; To carry on the shoulder. Used  when instructing someone to carry something on the shoulder.
boto A number of species of reef fish with no scales but tough skin. Some are coloured.
bua   1. Handle. 2. Bribe. warbua  bribery. 3. A shrub
buabuai                   Froth
buana Mountain. var. luana
buara   A type of edible fern.
bubukul                   Bulge
bubura         Floating log. Also used to describe logs washed ashore.
bubur   Break; to break a stick. e.g., Bubur ra dawai. Break the law. Bubur ra warkurai.
buburia        Break it.
burbur         Tail feather.
burburuna   Its tail feather; tail feather of.
burburi        Tail feather of
bukubuk      A fruit tree that bears edible juicy fruits with very thin green skin and white flesh. The seed of the fruit is diamond shape and has a brown to black color.
bula Also,
bul    Child.e.g., Bul wawina. Female child. Bul tutana. Male child.
bulit 1. Gum extracted from tree sap, e.g. Bulit na kapiaka. Breadfruit gum.

bulukua       a species of black colored bird  with long tail feathers and related to the bird of paradise

Wednesday, November 4, 2015

Kapeo



kapeo   Solo; one. var.kapono
kapmon       Show off; showy.
kapbala         Pregnant
kapnat         Breast-feeding mammal carrying its young, e.g., A flyng fox.
kapkap        1. A work team. 2. Carrying
kapu Sea cucumber
kapual Stirred up dust or water
karakum      Red tree ant
karakaraik   A small species of red ant.
kari   Move
karua   Mallet head fish
kau   A species of bird light brownish in colour and light grey in the chest.
kau   Dawn. var. kavunvun. Kau relates to the bird
Kaugu My, Mine. Var. kalugu, karugu (Boawa, Nodup)
kaul Race: to race.
Kaum   Your, Yours. E.g. Wakir kaum. Not yours Var. kalum. Karum. (Boawa, Nodup)
kaur Bamboo; Kaur lubalubang and kaur wat are two species of bamboo.
kawip   An object with a drilled hole such as galip nut that is used as whistle.
kelelek         A grub that develops into a beatle.
kere 1. Hat. 2. Coconut shell after it has just been grated off the meat.
ki      1. Sit. eg. Una  ki. You sit down. 2. Enough. e.g. Itar ki. It is enough.

Tuesday, November 3, 2015

Words

Some words in Kuanua beginning with the letter K and their meanings

Natugu Tevita ma kana wiliwil


K
ka     A herbal plant of various species and colours.
kaba 1. Break into pieces; e.g. break chicken meat into small pieces. 2. Dispel
käbang 1. Lime used for chewing betel nut. käbäkäbang   Lime-like; ashened
Käbäkäda    A village in the North Coast.
Kabakuara   Poisonous jelly fish.
kabala Pot; saucepan
kabe Beard
kabawuap   Mould.
kabi 1. Rub; Rub ornamental or medicinal substance on the body or part of the body. e.g.
Kabi ra kinadik tara tamurugu.mara dawai. Rub medicinal substance on the pain on 
my back.
kada rattan cane
kadä stiff; dead stiff body; rigor mortis
Kädäkäda    A village closely neighboring Rakunai United Church and Rakunai Catholic Church.
kadir    Theirs. Used to describe non-food items for two persons.
kadiat For them (for more than three people)
kädik    1. pain; ache. 2. black ground ant.
kadik na potol        A black tree ant that frequents potol trees but may be found on other trees.
kadital         Theirs. Possessive noun in reference to  something that belongs to three persons.
kador  For the two of us. Describes non-food items for two persons.
Kadolo         A species of crab that lives along the sandy beaches.

kairane        1.To feel. 2. To experience.
kaka Digit; toe, finger. Kaka na keke:  Toe. Kaka na lima: Finger.
kakairanai   n. of kairane. A feeling. An experience.
kakari   Move; shift.
käl Dig. Kinakal n
kälä 1. Sharpen; to sharpen one end of a piece of wood for use as tool or fence stake. 2.
compensate: to compensate a victim for either bodily injury or offence.
kalangar      1. parrot: kalangar mapina pa; (green coloured),  kalangar mangmangilu; (red 
coloured). 2. red
kalolo  Ground worm.
Kalou   God. The word kalou is a Fijian word introduced by the early missionaries and has been 
in Kuanua usage since then. Before the introduction of the concept Kalou, tulungen was 
used and still it is in use today.
kamale        Refuse to give.
kamara        n.Destruction Wakamara is also used.
kamare        vb     Destroy;
kamavet      For us (more than three persons) var.kawavet
kamir      Squeeze. warkamir  n. Kamir warurue: Press together.
kän   1. Away from. 2. In case
kän kan            Angry
kao   1. Climb. 2. Catch fire.
kaongo        Cough
kap. Carry

Sunday, October 4, 2015

Wawi and Turana

Changing meaning of Wawi and Turana

Wawi is a term used by females to mean sister. Simply, it means sister and today it is used more frequently than tanawawigu. For some reason some males now are using the term wawi to call each other brother. I guess it is to do with dialect variations or perhaps it is a popular expression in some parts of the Kuanua speaking community. It may die out soon or later or remain permanent as it spreads in usage. However, if you watch the social media some Kuanua  speakers do not agree and frown upon males using the term wawi to address each other as brother. The terms that males use to address each other is the opposite of wawi and that is turan.

Turan means brother or the common abbreviation bro.Turagu means my brother and turana means his brother. Turana now is used inplace of turagu which is odd in the sense that you are pointing out your brother as someone elses brother in addressing him as your brother. Odd?

Let us wait and see, but language does change.